Sharjah Art Foundation Library

نقد الترجمة الأدبية/ (Record no. 4050)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 02691nam a2200205Ia 4500
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 240501s9999 xx 000 0 und d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9789774905858
100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name هريدي، د. محمد عبداللطيف
9 (RLIN) 3374
245 #0 - TITLE STATEMENT
Title نقد الترجمة الأدبية/
Statement of responsibility, etc. د. محمد عبداللطيف هريدي
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of publication, distribution, etc. القاهرة؛
Name of publisher, distributor, etc. دار العين للنشر؛
Date of publication, distribution, etc. 2022
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 199p;
Dimensions 21x15cm
500 ## - GENERAL NOTE
General note Title translation: 'Criticism of literary translation'- By Muhammad Abdel Latif Haridi
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note من هذا جاء هذا الكتاب ليهدف إلى تفسير وتحليل إبداع مترجم قام بنقل المعنى من لغة إلى أخرى، ومن ثم تقويم العملية الإبداعية في الترجمة بين اللغات المختلفة بصفة عامة، وبين اللغة العربية والتركية بصفة خاصة. وقد حاولنا من خلال هذا الكتاب إلقاء الضوء على أهم المعيير اللغوية التي تمر من خلالها عملية الترجمة، والتي تعد مداخل لنقد هذا النوع من الترجمة ونعني به الترجمة الأدبية. وهذا الكتاب ينتظم داخل منظومة، بدأتها منذ عقدين من الزمان بكتاب فن الترجمة الأدبية" ثم أعقبه كتاب "الترجمة الأدبية بين النظرية والتطبيق والتي تدور حول محور الترجمة باعتبارها مظهرا من مظاهر الإبداع الفني في مجال اللغة والأدب. لعله يكون ذا فائدة للمترجمين عموما بين مختلف اللغات وللمترجمين بين اللغة العربية والتركية خاصة.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. This book aims to explain and analyze the creative process of a translator who conveys meaning from one language to another, specifically focusing on the translation between Arabic and Turkish. It sheds light on linguistic criteria that influence the translation process, serving as entry points for critiquing literary translation. The book is part of a series initiated two decades ago with "The Art of Literary Translation," followed by "Literary Translation: Between Theory and Practice." These works explore translation as an aspect of artistic creativity in language and literature, potentially benefiting translators across different languages and specifically those translating between Arabic and Turkish.
546 ## - LANGUAGE NOTE
Language note Arabic
648 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--CHRONOLOGICAL TERM
Chronological term Contemporary (1990 onwards)
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Literary translation
9 (RLIN) 3375
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element PN1-6790 Literature (General)
9 (RLIN) 21
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type Book
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Collection Home library Current library Date acquired Source of acquisition Total Checkouts Full call number Barcode Date last seen Price effective from Koha item type
    Library of Congress Classification     Language and Literature SAF Reference Library SAF Reference Library 02/01/2024 SIBF Purchase   PN1-6790 207.55 4050 05/01/2024 05/01/2024 Book

Copyright © 2022. Sharjah Art Foundation. All Rights Reserved.